<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://draft.blogger.com/navbar/5973339?origin\x3dhttp://aqueleblog.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

Folia Polifónica

keoshi @ quarta-feira, junho 08, 2005

Toda a gente sabe que a tradução dos títulos dos filmes em Portugal é uma verdadeira anedota.O Despertar da Mente
Agora, o que muita gente pode não saber é que na edição DVD do filme O Despertar da Mente, nos extras, pode ler-se, entre outras coisas:

"Folia Polifónica do Videoclip 'Light and Day'"


Bem, até pode parecer normal aos olhos de quem não sabe do que se fala... Passo a explicar:
Os responsáveis pela edição do DVD traduziram o nome da banda originalmente conhecida como The Polyphonic Spree (uma famosa e bem sucedida banda para lá do Atlântico) para Folia Polifónica.

Acham isto bem?



Comentários (3)